[app_audio src=”http://traffic.libsyn.com/mansioningles/AIRC_009_final_cut.mp3″]
News: Craig now has half of his bathroom finished, but he doesn’t have a shower or a sink yet. Reza is going to Ireland soon to visit his mum.
A question from Jóse in Madrid, Spain“¿Cómo puedo preguntar sobre el tiempo en inglés?” – The weather/La clima – What’s the weather like? What’s the ______ like? (hotel, food, party, new phone like?) What was the flight like? What was your weekend like? What was it like?
Gramática: Verb collocations (verb + adj./noun)
Craig liked Argentina (el verbo ‘to like’ en el pasado)
What’s Argentina like? (¿Cómo es?)
Does Buenos Aires looks like Paris? (se parece)
What does it feel like? – It feels like Paris.
Does it smell like Paris? – It smells like Buenos Aires.
Pronunciación: /i/ and /i:/
/i/ – hit, sit
/i:/ – me, three
hit / heat
ship / sheep
sit / seat
whip / weep
sh*t / sheet
Phrasal verb: take up
I’ll take you up on that! (say yes, agree) – tomar/aceptar el reto
Craig will take Reza up on his chess challenge, and on his offer to have a meal at his flat.
Nelso Mandela took up the fight against racism.
To take up a hobby/sport – Are you taking up anything in the new year?
Reza’s friend has recently taken up jogging (not footing!!)
Reza is thinking of taking up aerobics.
Bob took up his new role as director (to accept a role or task)
To take up time (ocupar tiempo)
Take up trousers, to take up clothes (to make shorter)
Aquí hay una lista de los verbos compuestos (phrasal verbs)
Vocabulary Corner: Work – trabajo
What’s the difference between work and job?
Job is a noun. Work is a verb and a noun. When work is a noun, it’s usually uncountable: I have two jobs. I have a lot of work.
Reza has a lot of work. He has three jobs.
Career is a false friend. – You study a degree or a subject at university.
You begin your career when you start working.
Reza has changed his careers. He used to be a musician.
You boss sacks you (if you’re a bad employee. – to get the sack / to be fired, to get fired. Reza got the sack in East Berlin. He got the sack from selling newspapers.
to resign from your job (you decide to leave) / to hand in your notice or resignation (tell your employer in advance that you are going to leave.
to be made redundant – redundancy money. Many people in Spain are being made redundant at the moment.
to retire at the retirement age – to get a pension from the state (a state pension). You can also get a private pension.
Puedes estudiar más sobre el tema de work en nuestro curso intermedio
Reza’s Top Tip: Brainstorm collocations
DRIVE – to drive a car, bus, taxi etc.
to drive someone mad / crazy
Reza’s mum drives him up the walls (in Belfast) or up the wall (in London). She drives him mad, she drives him crazy.
She drives him round the bend
to drive a point home
to drive a hard bargain – He drove a hard bargain
to drive under the influence (of alcohol or drugs)
STONE – a stepping stone – I see this job as a stepping stone to reach my goal
a stepping stone in a river
The Rolling Stones
A rolling stone – “a rolling stone gathers no moss” (musgo)
A stones throw away. It’s a stones throw away from here.
To leave no stone unturned – The police left no stone unturned.
To sink like a stone
a headstone (lápida mortuoria, piedra sepulcral)
The music in this podcast is by Pitx. The track is called See You Later – licensed by creative commons under a by-nc license at ccmixter.org.
Si quieres mandarnos un comentario sobre este podcast o una pregunta sobre la gramática, la pronunciación or el vocabulario de inglés, Mandenos un email a [email protected] (Craig) o [email protected] (Reza).
FULL TRANSCRIPTION (kindly contributed by Patricia Alonso)
C: Hello and welcome to episode 9 of “Aprender inglés con Reza y Craig”.
R: Hello everybody.
C: Hi Reza, how are you doing?
R: I’m fine, what about you, Craig?
C: Yeah, very good.
R: How are your bathroom renovations coming along?
C: My bathroom renovations are going very well, thank you. I’ve got half a bathroom, so I can do my business on the loo.
R: Can you now spend a penny at home?
C: I can spend a penny, which is a euphemism for using the toilet, but I don’t have a sink, no sink. And no shower, so I’m going to the gym. But hopefully in January I’ll have a fully functioning and usable bathroom. What’s new on your side?
R: Oh, nothing really, just getting ready for Christmas. I’ve bought my plane ticket, I’m gonna go to Ireland for a couple of weeks to visit my mum, nothing exciting.
C: Speaking of news, we have a question this week from José in Madrid, Spain, and José asks: “¿Cómo puedo preguntar sobre el tiempo en inglés?”, and José means the weather, el clima, el tiempo metereológico.
R: Not the time.
C: Not the time. So there’s an expression in English that José can use and it’s what’s the weather like. “What’s the weather like?”. And the piece of language “What’s the…like” can be very useful to ask about other things. For example, you go away on holiday, you phone your friend, you phone your family, and somebody asks you about the hotel, so the question would be…
R: “What’s the hotel like?”
C: Exactly, “What’s the hotel like?”. And somebody asks you about the food.
R: “What’s the food like?”
C: You go to a party, somebody asks you about the party.
R: “What’s the party like?”
C: You’ve just bought a new phone, “What’s your phone like? What’s your new phone like?”. So you can use the same structure for many things. What’s it like. And the past of course with was. You come back from your holiday, “What was the hotel like?”, “What was the flight like?”, ”What was the weekend like?”, what was it like. Very useful. And the same theme, Reza, I think you have some info on grammar with the verb like.
R: Yes, well, since José asked about “What is… like” I thought, well, let’s look ad other uses of like because it’s a very common word in English. You’ve just talked about what plus the verb to be like, what is it like, in the present, or in the past, what was your holiday like, it’s past. Could be future, I could say I’m going to Brasil next year, I wonder what it will be like, could be future. But then there are other uses of like. Craig, let me ask you a question, to demonstrate.
C: Go ahead.
R: You’ve been to Argentina, haven’t you?
C: I have.
R: Did you like it?
C: Yeah, very much, I loved Argentina, one of my favourite countries.
R: Ah, that’s what I thought. He liked it, listeners, he liked it, he loved it. That’s just the verb to like, which I’m sure a lot of you already know. To like. Not to be like. I could ask him, well, you’ve been to Argentina, what’s it like Craig? What’s Argentina like?
C: It´s very diverse, it’s very different, the people are very nice, they’re very friendly, the scenery is very different, there are lakes, there are mountains, there are plains. It’s very flat, it’s very mountainous, so it’s very diverse, very different.
R: Ok, so Craig has just told me what Argentina is like.
C: And the food, the food is fantastic.
R: Yeah, you really liked it?
C: I really liked it.
R: You really liked the beef steaks?
C: I liked the lamb from Patagonia.
R: Oh, right.
C: Patacona.
R: La Patacona, is it? Patagonia? La Patacona.
C: Patacona land.
R: Ok.
C: Fantastic.
R: Oh, I didn’t know about that, I knew more about Argentinian beef, a lot of people like Argentinian beef, it’s famous, isn’t it?
C: Yeah, it’s also very very good, but there’s a special way they cook lamb in a barbecue in Patagonia and it’s amazing, the best lamb I ‘ve ever tasted.
R: Aha, so you really liked it.
C: Yeah.
R: Ok, so listeners, did you notice there that we use two forms, two uses of like? The form of like that Craig started off with, when he said what’s the weather like, what is the weather like, so to be like meaning describe it, give a description, and then I asked him did he like Argentina, that’s just the verb to like. So we’ve had to be like and we’ve had to like, if you like something, me gusta, I like it, but to be like is cómo es. Not cómo está, eh, not cómo está, cómo es.
C: Cómo es la comida.
R: Now Craig, another thing I’d like to ask you about Argentina, you’ve been in Buenos Aires, haven’t you?
C: Yes.
R: Mm. They say Buenos Aires is the Paris of the southern hemisphere, does it look like Paris?
C: Some of the buildings are similar in construction to buildings in Paris, they’re very stately, the architecture could be, you could say it’s similar, yes.
R: Ok, so in some ways, Craig says, I don’t know listeners, eh, I’ve never been there, I’m taking his word for it, Craig says that in some ways Buenos Aires looks like Paris, it looks like, que parece, se parece. Paris and Buenos Aires look similar, se parecen. So there’s another use of like added to the verb look, look like, means look similar. This is a very common use of like. However, you can also add like to many other verbs, for example Craig, does Buenos Aires feel like Paris? It may not look a 100% like Paris but does it feel like Paris?
C: It can feel like Paris, it feels like Paris in the cultural sense sometimes. They love literature in Buenos Aires, they love cafés, speaking in cafés, there’s a great feeling of culture when you go inside some of the buildings. So in some respects it feels a bit like Paris when you’re walking around the boulevards, you’re walking along the streets, you’re having coffee in some beautiful cafés, it can feel a bit like Paris in that respect.
R: And tell me, does Buenos Aires, does it smell like Paris?
C: Uh, that’s a good question. Does It smell like Paris?
R: Can you smell “les croissants”?
C: No, it doesn’t, it doesn’t, it’s smells like… I don’t know what it smells like, it smells like Bueno Aires, it smells like Argentina, it’s got an Argentinian special atmosphere and smell. It doesn’t smell like anything in Europe.
R: Ok, so really to summarise, in some ways Buenos Aires is like Paris, in other ways it isn’t like Paris.
C: Correct.
R: Ok, so there I’ve said listeners, it is like Paris, to be like means just similar, it’s similar, it is like Paris, the words like means similar.
C: I’ll tell you something, nothing in the world smells or tastes like dulce de leche, dulce de leche smells and tastes fantastic.
R: Oh, is that a pastry?
C: No, it’s like a caramel toffee that you find in pastries and in some sweets, and it’s very popular in Argentina. It’s common to go and have a coffee and have a small cake or a small pastry that has dulce de leche in it. You never tasted dulce de leche?
R: I may have, I think I have in Spain but it may not have been the real thing, it may have been a copy. I haven’t tried in Argentinian style.
C: We’ll talk after the podcast, there’s a café in your area, in your barrio, where you can find Argentinian cakes and pastries. I’ll tell you where it is.
R: Oh, you know what Craig, I’ve just remembered, yes I have tried it, I have. I tried a little pastry there, it is in the calle Cuba.
C: It’s near where you live.
R: Calle Cuba.
C: That’s right.
R: By the way, listeners, honestly, they don’t pay us for publicity, I’ve just genuinely remembered, I can’t remember what it’s called but in the calle Cuba in Valencia there is a little Argentinian bakery and yes, I have had something there which is like a caramel thing.
C: So you’ve tasted dulce de leche.
R: And it was delicious. It must have been dulce de leche, I guess.
C: What does it taste like?
R: It tastes like caramel. In other words, listeners, it reminds me of caramel.
C: But it’s better, isn’t it?
R: It’s better.
C: It’s richer, it tastes richer than caramel.
R: Yeah, and also, even if it wasn’t better, but it is, because they, ladies and gentlemen, they spoke to me with this accent, you know like “Como que usted…”, you know, Argentinian accent. It tastes better in Argentinian. “Yo, nme encanta…”.
C: It’s a very sexy accent, Argentinian accent.
R: Yeah, Craig.
C: Moving on… oh, sorry, have you finished?
R: Yeah, I certainly have, let’s get back to the northern hemisphere for a while.
C: Moving on to pronunciation, I wanted to talk in this episode about two vowel sounds, dos sonidos vocales, that can be confused and often are for Spanish speakers, and that is the “e” sound as in the verb to hit or sit and a longer sound that’s “eee”, for example in words like heat or me or the number three. So hit and heat are two different sounds and two words that are often compared, comparadas, in course books, in textbooks. Ship, barco, and sheep, so ship and sheep, just forgotten the word sheep in Spanish.
R: Oveja.
C: Thank you. Oveja and barco, ship and sheep. Two more examples, sit and seat, sit and seat, or whip (latigo) and weep, which is a synonym of to cry (llorar). So whip and weep, the short sound and the long sound. So you can repeat these words by yourselves: hit/heat, ship/sheep, sit/seat, whip/weep. And be careful, don’t confuse shit and sheet, especially if you go to a hotel, what you need to say is “Can I have a sheet for my bed?”. A sheet of paper, make that sound longer and you will avoid some embarrassing, potentially embarrassing situations.
C: Moving on to phrasal verbs, what’s the phrasal verb for this episode, Reza?
R: Well, the phrasal verb here according to my sheet of paper with a few notes on it is to take up.
C: Ok.
R: Take up. For example, Craig, I bet you ten pounds I can beat you in a game of chess. Are you gonna bet?
C: Emm..
R: Ten pounds I bet you.
C: Ok, I used to play chess when I was younger, so I think I might take you up on that.
R: Aha, he’s taken me up on the challenge, on the offer. To take up on an offer or on a challenge.
C: I’ll take you up on the bet.
R: He’s accepting. So take up on an offer, a challenge, a bet. Un reto, una oferta. To accept, that’s to take up. Ok, Craig.
C: Are there any other meanings of take up?
R: Oh, yeah, there are plenty, there are plenty. Remember I told you that since you’re having your bathroom done up and your house is a bit disorganized you can come round for dinner anytime.
C: Thank you very much.
R: When are you gonna take me up on that offer?
C: Well, I might take you up on that offer tomorrow, actually, because the place is a mess, so I appreciate the offer of eating at your place, so I think I’ll take you up on it, I’ll take you up on your offer, I’ll accept your offer.
R: Ok, now, just to show our listeners that we do listen to the news, we’re not obsessed with phrasal verbs and collocations all day long, listeners, we do actually listen to the news and take an interest in the world, as you all know, the great Nelson Mandela died recently.
C: Sadly.
R: Very sadly. Everyone knows that Nelson Mandela took up the fight against racism in South Africa, took up the fight, he adopted It, he got involved. To take up a fight, to take up a cause. That’s another meaning of take up.
C: That would be in Spanish something like aceptar el reto?
R: Si, o involucrarse. Forget my pronunciation. Involucrarse or adoptar, something like that.
C: Take up the fight.
R: Take up a fight, take up a cause. Another common meaning, I bet lots of listeners already know, is to take up a hobby or pastime. For example, a friend of mine wanted to get fit, so she has recently taken up jogging. By the way, jogging in Spanish is footing, but there’s no word in English el footing.
C: No.
R: El footing is jogging, that’s a common false friend.
C: Footing doesn’t exist.
R: Doesn’t exist, jogging. She has taken up, she has started a hobby.
C: Are you thinking about taking up anything in the new year?
R: Umm, I was thinking about taking up aerobics.
C: Really?
R: Yeah.
C: Are you serious?
R: Yeah, I need to get my body in shape.
C: Are you going to join a club or go to a sports centre for that or do it at home?
R: Well, that’s the thing. I would like to take it up but I wouldn’t like people to se me in, you know, dressed up for aerobics in a group, I think I might frighten them.
C: On the other hand, aerobics tend to be full of attractive young ladies.
R: Ok, right, where do I sign?
Another thing, Craig, is for example, if I told you, Bob took up his new role as a director, Bob took up his new role as a director.
C: Which is also aceptar? To accept a position, accept a puesto.
R: A job, a position, to start, to take up, accept… a position, a role, take up. Another is the soldiers took up their positions on the battlefield, or the actors took up their positions in the theatre. So people like actors, soldiers, people who have a role or a task, a job, and they need to be in a certain place to do that, like in a battlefield, it’s important where the soldiers are, they take up a position, or actors take up positions on the stage, el scenario. Take up positions there. And one more to end with and very apt and I’d better stop and hand over to you again Craig, take up time. I think I’ve taken enough time talking about this phrasal verb. Take up time is ocupar tiempo. So, having taken enough time, back to you Craig.
C: I’ve also thought of another one.
R: What’s that?
C: To take up clothes. If your trousers are too long, or if you’re a lady and you have a dress or a skirt and it’s a bit too long, you can take it up.
R: You’re right, of course.
C: You need to take up those trousers, they’re dragging on the floor.
R: That’s a very important use, you’re right, take up clothes.
C: Take up trousers.
R: You’re right.
C: Moving on to vocabulary corner, and this week I thought I’d speak about the difference between a couple of words in the family of work, trabajo, that could cause problems for Spanish speakers. Let’s start with the difference between work and job. Now, work is a verb and can also be a noun, and job is always a noun. So I can say I have two or three jobs or I can say I have a lot of work. Of course work is a verb and when it’s a noun it’s uncountable except when you’re speaking about works of art, because you can say this picture is a work by Picasso or this is a work by Constable. But usually when you speak about trabajo, work is an uncountable noun. Do you have a lot of work at the moment?
R: I do, yeah, I do.
C: How many jobs do you have?
R: I have three jobs, in other words I work for three different people. I have three jobs, they’re countable, and I have a lot of work, uncountable.
C: Right, and career is a false friend, because in Spanish you say Carrera and you study your Carrera in University, but in English your Carrera begins after you leave University, so you can study Law and when you get your first job you start a career in Law. Have you ever changed your careers? Or have you always been a teacher? Your career at the moment is teacher, but have you ever had a different career?
R: I originally studied Music, I was gonna be a musician so I did change my career. I started off as a musician but changed to teaching.
C: Right. I used to be a farmer years ago.
R: Really?
C: Yeah, and then I changed my career to teaching.
R: Wow.
C: And then we’ll save that for another podcast.
R: Well, I’d say there’s more money in farming than teaching, from what I know about teaching.
C: Not the way I did it. Another point of confusion, there are many words to speak about when you stop working for different reasons. For example, if you work for a company or a boss and you’re a very bad worker, you are a terrible worker, maybe your boss tells you to go, tells you to leave your job, he throws you out of the company. How do you say that in English?
R: Well, I would say your boss sacks you.
C: Right, your boss sacks you. You could also say to get the sack, I got the sack for my job, but there’s another expression very similar to get the sack or to be sacked.
R: To get fired.
C: Right, to get fired, you can be fired from your job. Have you ever been fired, have you ever got the sack from your job anywhere?
R: Yes, I have, I have, not teaching listeners, don’t worry, don’t worry.
C: What happened?
R: When I was in Berlin in my early 20s I used to sale “Der Tagespiegel” newspaper in East Berlin.
C: Really?
R: And I didn’t sell enough newspapers and I got the sack.
C: Did you sell them in the street?
R: In metro and “U-bahn” and “S-bahn” stations. And because I didn’t sell enough I got the sack.
C: You got the sack?
R: I got the sack, but I was never gonna sell enough, no one wanted to buy the newspaper in East Berlin.
C: How was your German, did you speak German?
R: “Ein bisschen”, in other words not really, a little bit, a little bit.
C: Ok, but then if you decide to leave your job, if you take the decision and decide to leave your company or your position you resign from your job, so that is when you make the decision to leave. Another expression for to resign is to hand in your notice, because some companies, some jobs, require two weeks or one month notice in advance before you leave your position, so the expression to hand in or presentar your notice or your resignation means to tell in advance that you are going to leave.
And of course, unfortunately these days because of the financial crisis many companies are reducing the amount of people working for them, for the company, so because of the financial situation, not because you’re a bad worker, not because you’re a bad employee, but unfortunately the company has to reduce the amount of workers. And you know the expression for that, Reza?
R: I would say to be made redundant.
C: That’s right, to be made redundant from your job, and the money they pay you when you leave because it’s not your fault, which I think in Spanish is finiquito, is that right?
R: Yeah.
C: That’s redundancy money, so you get redundancy money when you leave your job.
R: Unfortunately, Craig, all too many people in Spain are being made redundant at the moment.
C: That’s right, yeah.
R: All too many.
C: It’s very sad. And of course, when you reach the age of 60… what is, 68, not, isn’t it?
R: I think so.
C: When you reach, when for a man you reach the age of 68, what happens? Of you’re lucky.
R: If you’re lucky, you get to retire and get a small pension.
C: Right, so that’s another way to leave your job, when you get to the retirement age, you retire and the State give you a pension, or if you’re lucky, you get a private pension pay out.
R: Some people retire before 68 though, don’t they?
C: The lucky ones. Used to be 65.
R: And the they get the early retirement.
C: That’s right.
C: Moving on to Reza’s top tip.
R: Well. It’s just a quick tip for today, it’s simply this: when you revise words that you’ve learned, particularly nouns and verbs, one thing is to remember it and what it means, that’s great, but can you remember how it collocates? I advise you listeners to brainstorm all the vocabulary you know of collocations. For example, imagine you want to remember what the verb to drive means. Ok, the most obvious thing which comes to mind is to drive a car and that’s a very common collocation. You can also drive a bus, drive a train, drive a taxi, yeah, but there are others uses of drive which are very common used in English. So try to remember typical collocations, like to drive someone mad.
C: Drive them crazy.
R: Drive someone crazy, drive someone mad, like when my mum shouts at me for not tidying up in her house, oh, she drives me mad, she drives me crazy, she drives me up the walls, in fact drive up the walls, make someone get really angry or crazy or mad or just fed up. To drive someone crazy, mad, up the walls.
C: You say up the walls, I say up the wall.
R: Ah ok.
C: Drives me up the wall, you say walls.
R: Up the wall, up the walls, yeah, maybe it’s a little regional variation, maybe England and Northern Ireland, maybe different. Or what about to drive someone round the bend?
C: Yeah, I heard that before.
R: To make you go crazy, she drives me round the bend with her shouting, she makes me go crazy. Another use of drive, another collocation is to drive a point home, to drive a point home, so if you repeat and repeat and emphasize the same thing you’re driving a point home.
To drive a hard bargain is a common collocation; the businessmen argued for a long time about what the price would be because one of them didn’t want to pay the full price, he drove a hard bargain.
To drive under the influence is another common collocation with the verb drive. To drive under the influence, what does that mean Craig?
C: Means to drive after having drunk too much alcohol or smoked too much marihuana or taken too many drugs. So you drive under the influence, you’re intoxicated.
R: Ok, so you see listeners, just in a minute or so there, we’ve come up with loads of collocations of the verb drive, because, as I say, it’s not really that useful just to remember the basic meaning of the verb. If you can’t remember it’s practical applications in everyday English it’s not much use, so brainstorm for collocations.
Let´s take another example, this time of a noun, the noun stone. You all know what a stone is, a stone is a hard object like a small rock. Have you heard of a stepping stone, listeners? Craig, can you tell the listeners what a stepping stone is?
C: A stepping stone figuratively could be one step in the direction of a goal you want to achieve, for example, I see this job, this position, as a stepping stone to becoming a manager, for example.
R: That’s right.
C: So it’s a step in a series of steps to reach a goal or an ambition.
R: Exactly. It could also be physically a stepping stone in a river you know these stones that are placed strategically so you can cross a small river? They’re stepping stones as well, you step on them, so you don’t get wet. So listeners, rack your brains, really think hard, it shouldn’t take you long to come up with a rolling stone. The Rolling Stones, they’re a musical group.
C: A rolling stone gathers no moss.
R: Exactly, that’s why they’re called The Rolling Stones, they gather no moss, that means they’re always moving, they’re always changing, they’re dynamic.
C: Musgo, isn’t it? Moss.
R: Musgo. So a rolling stone gathers no moss, that means keep active, keep changing, keep moving, and you’ll always be interesting and exciting and fresh.
C: Like Madonna.
R: Well….
C: Like Mick Jagger.
R: Well, ok. Until the late 70s yeah.
A stone’s throw away, a stone’s throw. For example, Alboraya is a stone’s throw away from the Malvarrosa in Valencia.
C: It’s very close.
R: You could almost throw a stone and you’ll get there.
To leave no stone unturned. The police are determined to catch the murderer, they will leave no stone unturned, they will look everywhere and carry out every possible investigation to find him. Leave no stone unturned.
C: Actually, that café near you that sell, the Argentinian place that sells the dulce de leche, is a stone’s throw from your flat.
R: Indeed it is.
C: So we should leave no stone unturned and go there and have a coffee.
R: You’re right, let’s go after this podcast.
C: We should leave no alfajor unturned to go there and have a coffee.
R: So ask yourselves listeners what else can stones do to rack your brains, to get collocations. So stones, if you throw them to water they sink, to sink like a stone. A headstone, any idea where you would find a headstone?
C: In a cemetery.
R: In a cemetery. It’s that stone which has writing on it, usually where the head of the body would be, above that on the ground. So there you go listeners, I just gave you a couple of examples to look for collocations of nouns and verbs when you’re trying to remember them, to revise them to find their practical use. That’s my tip for today.
C: And a very useful one it was too. Well, thank you Reza, and thank you to everyone who’s listened to this episode. Next episode is our final episode of 2013 and it will be a Christmas episode. So we look forward to seeing you in the next episode and don’t forget, of you like these podcasts, please leave us a comment or may be a star, una Estrella, in itunes, or maybe more than one, maybe 5 estrellas if you really liked it, and then more people can find these podcasts. So go to itunes and just write a short reseña that will be a lovely Christmas present for us.
R: Craig, can I make a special request just before you say goodbye?
C: Go ahead.
R: If there are any listeners who’ve got a good recipe for dulce de leche, could you please send us the recipe?
C: You can send it to us at [email protected]. Thanks for listening and we´ll see you in the next episode.
The music in this podcast is by Pitx, the track is called See you later, licensed by Creative Commons under a by-nc license at cc mixter.org.
Si quieres mandarnos un comentario sobre este podcast o una pregunta sobre la gramática, la pronunciación o el vocabulario de inglés mándanos un email a [email protected].
Si quieres mandar un email a Reza con una receta de dulce de leche o cualquier otra cosa, su dirección de email es [email protected].
This podcast was very fun!!!
Dulce de leche is very easy to do so you may ask your moms to make it for you. Takes a lot of time, though.
You put 1l of milk in a pot with 1kg of sugar and (lo cocinas a fuego bajo)… and that’s all. You should stir up the preparation every other time because it will take about four to six hours to be ready. The milk should be condensed with the sugar. You can add to the preparation a spoon of baking powder to get a better consistency and color and “escencia” (Scent?) of vanilla.
I’m hearing all your podcast from back to present and it is very educational, also you make me laugh! Thank you!
Thanks Lucy. I’ll pass your recipe on to Reza. I hope he’ll make some!
Hi, I’m David, I’m from Argentina, this podcast was very funny.
Thanks David, I’m pleased you liked it.
Thanks.